全要领以从先大夫于九京要“腰”的本字领颈先大夫赵武的祖先九京
全要领以从先大夫于九京:要,“腰”的本字。领,颈。先大夫,赵武的祖先。九京,“京”当作“原”,晋国卿大夫的墓地在九原。晋献文子的住宅落成,晋国大夫们都发言称颂。张老说:“多么美好啊,新宅如此高大!多么美好啊,房屋如此众多!可以在这里奏乐举行祭祀,可以在这里哭泣举行丧礼,可以在这里聚集国宾、族人举行宴会。”文子说:“我赵武,能够在这里奏乐举行祭祀,能够在这里哭泣举行丧礼,能够在这里聚集国宾、族人举行宴会,这就说明我可以不受刑戮而死,到九原追从先大夫们了。”说罢面朝北行再拜稽首礼。君子称他俩一个善于讽颂,一个善于祝祷。
84.仲尼之畜狗死,使子贡埋之,曰:“吾闻之也,敝帷不弃,为埋马也;敝盖不弃,为埋狗也。丘也贫,无盖,于其封也 ,亦予之席,毋使其首陷焉。”路马死,埋之以帷 。封:通“窆”。
路马死,埋之以帷:这两句是作记者因孔子的事,而并记及埋路马之法。仲尼养的狗死了,让子贡去埋掉,说:“我听说,破旧的帷帐不抛弃,为的是可以用来埋马;破旧的伞盖不抛弃,为的是可以用来埋狗。我家贫,没有伞盖,在把这狗下入坑穴时,也要给它一领席,不要使狗的头直接陷在泥土中。”为国君驾车的马死了,就用帷帐埋葬。
85.季孙之母死,哀公吊焉。曾子与子贡吊焉,阍人为君在 ,弗内也。曾子与子贡入于其厩而修容焉。子贡先入,阍人曰:“乡者已告矣。”曾子后入,阍人辟之,涉内溜,卿大夫皆辟位,公降一等而揖之 。君子言之曰:“尽饰之道,斯其行者远矣。”阍人:守门人。
揖:拱手为礼。季孙的母亲死了,鲁哀公去吊唁。曾子和子贡也去吊唁,阍人因为国君在里边,不让他二人进去。曾子和子贡便到季孙的马厩去修整仪容。修整后子贡先进去,阍人说:“刚才已经替您通报过了。”曾子后进去,阍人为他让路,走到门内屋檐流水处的时候,卿大夫们都让位,鲁哀公也为他俩下堂阶一级,揖请他俩就位。君子谈论这件事说:“人应当尽力修整仪容的道理,一定可以流传得很久远呢。”
86.阳门之介夫死 ,司城子罕入而哭之哀 。晋人觇宋者,反报于晋侯曰:“阳门之介夫死,而子罕哭之哀,而民说,殆不可伐也。”孔子闻之曰:“善哉,觇国乎!《诗》云:‘凡民有丧,扶服救之。’虽微晋而已 ,天下其孰能当之?”阳门:宋国国都的城门名。
司城子罕:司城,官名,掌城郭营建。子罕,即乐喜,宋戴公之后。
微:犹非。阳门的一名甲衣卫士死了,司城子罕到他家去哭,哭得很哀痛。晋国的一个窥探宋国情报的人,回国报告晋侯说:“阳门的一名甲衣卫士死了,而子罕哭他哭得很哀痛,宋国人民对此都很满意,恐怕不可以进攻宋国。”孔子听说了这件事,说:“干得真不错啊,这个窥探别国情报的人!《诗》中说:‘别人家有死丧事,我都尽力去救助。’即使不是晋国,天下又将有哪个国家能进攻宋国呢?”